Werdegang Name:
Kontakt: Seit 1996 arbeite ich als
Finanzübersetzerin für die Sprachrichtung Englisch > Deutsch. Vor meinem
Übersetzerstudium absolvierte ich eine solide kaufmännische Berufsausbildung
und war mehrere Jahre im Rechnungswesen tätig. Der Schwerpunkt meiner
Tätigkeit liegt auf Markt-, und Fondsberichten für namhafte globale
Finanzunternehmen (UBS, Morgan Stanley, Credit Suisse, Julius Bär,
JP Morgan, Threadneedle, Fidelity, Prumerica, Zurich Financial Services,
M&G und andere). Für diese Endkunden arbeite ich in erster Linie über
Agenturen und übersetze tägliche Berichte von den Aktien-, Renten- und
Devisenmärkten, tägliche und wöchentliche Strategieberichte von
Analysten, monatliche, viertel-, halbjährliche und jährliche Fondsberichte,
Jahresabschlüsse, Kommentare und Analysen von Ökonomen, aber auch Webseiten,
Emissionsprospekte, Verträge und sonstige rechtliche Texte. 1978 - 1980 Ausbildung zum Industriekaufmann beim regionalen Energieversorgungsunternehmen Isar-Amperwerke AG (heute Teil der E.ON-Gruppe). Abschluss mit der Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer mit 96,5 % der erreichbaren Punktzahl (Note 1) 1980 - 1984 Tätigkeit bei den Isar-Amperwerken im Rechnungswesen und in der Anlagenabrechnung. 1984 - 1996 Tätigkeit bei einer Münchner Immobilienverwaltung. Gleichzeitige Aufnahme des Studiums zum "staatlich geprüften Übersetzer Englisch" bei der AKAD - Akademikergesellschaft für Erwachsenenbildung, einer angesehenen deutschen Fernuniversität, die Studiengänge mit staatlich anerkannten Abschlüssen und Diplomstudiengänge anbietet. 1995 Ablegung der Prüfung "Certificate of Proficiency in English" der Universität Cambridge mit der Zusatz-prüfung "Übersetzung ins Deutsche und Englische" Mit "Grade A" erreichte ich die Bestnote. 1996 Abschluss des Studiums mit der staatlichen Prüfung zur Übersetzerin für die englische Sprache. 1996 - 2000 Tätigkeit als Übersetzerin für die BAUER Spezialtiefbau GmbH, in Schrobenhausen, einem Fachbetrieb für Spezialtiefbau und Spezial-Baumaschinen mit weltweiter Marktpräsenz. Zur gleichen Zeit fing ich an, als freiberufliche Übersetzerin für internationale Agenturen zu arbeiten. Seit 2000 freiberufliche Tätigkeit als Finanzübersetzerin. Die Ausstattung meines Büros entspricht dem neuesten Stand der Technik, mit PC, Drucker, Scanner, Brenner, Fax etc. Ich arbeite unter Windows XP und beherrsche alle berufsrelevanten Programme - MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), WordPerfect, Adobe FrameMaker usw., kann aber auch HTML- und XML-Dateien problemlos bearbeiten und verwende Translation-Memory-Programme wie TRADOS, Déjà Vu und SDLX. Besonderen Wert lege ich
auf makellose und leserfreundliche Übersetzungen in perfekter Formatierung
und pünktliche Einhaltung aller Termine. |